駅のホームで見かけた淡い写真のポスターにひかれて、真冬の曇り空のした午前中から渋谷のBunkamura ザ・ミュージアムにて1月9日から開催されている『永遠のソール・ライター展』に行ってきました。
写真家ソール・ライターとは
12歳のとき母親から与えられたカメラをきっかけに写真を撮り始め、一時期は画家を目指しますが、生計を立てるためファッション雑誌のフォトグラファーになったのがきっかけだそうです。
今回の展示は商業写真から離れたあとに撮影された、ニューヨークの街のスナップ写真がメインで、ファションフォトグラファーという経歴を持ちながら、人物を正面から撮影したものがほとんどないのが意外でした。
雨で曇ったガラスの向こうにぼやけた人をとらえた写真や、独特の淡い色彩は画家として活動していたことが影響しているのかなとも思いましが、どれも生活感のある写真なので、喫茶店の窓から街を眺めるような気分にもなって、日常のありふれた情景にも見えてきます。
そして、スタジオでポーズを決めた静止に近いモデルを撮影するのと違い、人が勝手に行き交う街中で、ここぞとばかりにシャッターを押す洞察力と瞬発力の凄まじさを感じずにはいられません。
もちろん図録も購入しましたね。
2017年にも同じくBunkamura ザ・ミュージアムで回顧展が開かれていて、当時日本ではほぼ無名だったにも関わらず8万人が来場したそうです。
ドキュメンタリー映画も鑑賞
休日の午前中からおもむいた理由は、ドキュメンタリー映画『写真家ソール・ライター急がない人生で見つけた13のこと』を10時50分の回に鑑賞するため。
一日2回しか上映されないのでこれを逃すと一気に夕方に。美術展や映画は午前中に鑑賞し、午後はゆっくりその余韻に浸りたいので「観るぞ!」と決めた日はたいてい早起きとなりがちです。
つり上がった眉間が強面にうつり偏屈そうにみえますが、笑顔がとてもチャーミング。落ち着いた喋り方はまさに好々爺といったたたずまいです。街にくり出して撮影するときも「カメラもって散歩しているおじいちゃん」にしか見えません。
映画の公式サイトは消失してしまったようです。ざんねん。
この日本語字幕を担当したのは翻訳家の柴田元幸さん。公式サイトには映画についてのコメントや「柴田さんとのQ&A」では質問に答える形で、字幕翻訳に関わった経緯とソール・ライターの好きな言葉などが掲載されてします。
Q4. (一番好きな場面を敢えて選んでくださいとお願いしたら)
どのシーン、または言葉ですか? そして、その理由は?「忘れられたいと思ってたのに
Subtitles 日本語字幕 | 映画『写真家ソール・ライター 急がない人生で見つけた13のこと』公式サイト
重要でなくあろうと願った
それが… まあ仕方ない」
――と、彼が言うところ。
偽の謙遜でなく、本気でそう言っていると感じる。
そんなことができる人が、ほかにどれだけいるだろう?
写真展をみたあとに、本人のドキュメンタリー映画まで鑑賞できたのは、その世界観にどっぷりとハマれる贅沢なひとときでした。
今後の開催にも期待
美術展の会場は基本どこでも静かなものですが、彼の写真に囲まれた空間というのは独特の静けさを醸し出してて落ち着くので、機会があればまた行きたい写真展です。
個人で撮影された写真は公に発表されてこなかったため、有名になったのはかなり晩年のことで、発表していない写真がまだ彼のアトリエに沢山埋もれているそうなので、今後開催されることがあれば新しい作品に出会える可能性もありますね。
お便りを送る